Знаменитости Видео знаменитостей Новости Отзывы Рейтинг RSS English
Поиск

Популярные
ВИН (Wien), Вильгельм
Матросов АлександрМатросов Александр
АБРАМОВИЧ Роман АркадьевичАБРАМОВИЧ Роман Аркадьевич
СУРИКОВ Василий Иванович
Савицкая Светлана ЕвгеньевнаСавицкая Светлана Евгеньевна
ещё персоны......
Новости
Конструктор сайтов
Бесплатный хостинг
Бесплатно скачать MP3
Библиотека
Всего персон: 23932





Все персоны
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ЧЖИЧЭН Ван

(Исследователь истории русской эмиграции)

Комментарии для ЧЖИЧЭН Ван
Биография ЧЖИЧЭН Ван
У китайского исследователя Ван Чжичэна много ипостасей. Он руководитель секции по изучению истории русских эмигрантов при Русском клубе в Шанхае(1), Почетный член Совета клуба, известный китайский ученый-русист, заведующий Отделом России и руководитель Центра славяноведения Института Европы и Азии Шанхайской академии общественных наук, член ученого совета ИЕА ШАОН, советник и почетный член Музея русской культуры в г. Сан-Франциско, США.

Наш разговор с этим неординарным человеком был продолжительные и интересным, возможно, еще и потому, что этот ученый с мировым именем держится очень просто и в нем нет ни капли самодовольства и надменности. Он прекрасно говорит по-русски, владеет английским языком и читает по-французски. Знания его обширны, и он щедро и ненавязчиво делится ими с собеседником. За его плечами богатый жизненный опыт и долгие годы кропотливого труда по сбору и обработке архивов русской эмиграции в Шанхае, Сан-Франциско, Харбине.

Закончив Шанхайский институт иностранных языков, Ван Чжичэн начал работать в Институте исследований Советского Союза и стран Восточной Европы (ныне Институт Европы и Азии) со дня его создания и трудится В нем до сих пор. Он занимается обширным кругом проблем, касающихся российской, еврейской, португальской и других эмиграции в Китае, Русской Духовной миссии, славяноведения и международных отношений на Дальнем Востоке. Но, пожалуй, самый большой вклад сделан им в области истории русской эмиграции в Шанхае. По этой теме им опубликованы ряд серьезных статей и книга История русской эмиграции в Шанхае(2).

Свои исследования ученый проводил не только в Китае, но и в СССР (1990), России (1997) и США. В 1992-1993 гг. стажировался в Стэнфордском университете в США, в Калифорнии. Это, как известно, один из облюбованных русскими эмигрантами штатов, куда они переселялись сразу после отъезда из Китая. В 1998 г. Ван Чжичэн прошел также стажировку в американском университете штата Юта. В 1995 г. он был приглашен университетом Макао (бывшая португальская колония) для обработки материалов по истории португальской колонии в Шанхае (после чего вышла небольшая книга на английском языке).

Все это, как говорится, этапы большого пути, официальные достижения и итоги исследовательской работы ученого. Но нам хочется знать и то, ков человек сам по себе, каковы его взгляды на жизнь и что он думает о СЕ исследованиях и тех людях, чью историю описал. По китайской традиции, чтобы понять мировоззрение человека, очень важно выяснить, кем были его предки, в какой среде он воспитывался, что сформировало его жизненные позиции. По словам Ван Чжичэна его семья одна из древнейших в Китае по письменным источникам восходит корнями ко временам Конфуция, к эпохе Восточного Чжоу (т.е. 2500 лет назад).

Родители Ван Чжичэна жили в Шанхае, где отец был профессором западной литературы шанхайского университета (он свободно владел английским языком). Позднее был редактором шанхайского издательства, в середине 1930-х гг. заведующим отделом редакции китайской вечерней газеты Ваньбао (China Evening News), а впоследствии вплоть до 1949 г. главным редактором этой самой большой вечерней газеты в Китае.

В 1940 г. родился Ван Чжичэн. После образования КНР в 1949 г. газету ца закрыли с формулировкой это не народная, а гоминьдановская газета. Ему предложили место в отделе культуры при муниципальном бюро. Он согласился решив, что лучше такая работа, чем тюрьма . В его обязанности входило сохранение и реставрация исторических и культурных памятников Шанхая.

К этому времени Ван Чжичэн учился в средней шанхайской школе. Это была бывшая американская школа (former "Grace" School) во французской концессии, которая после в 1949 г. превратилась в обычную муниципальную школу.

По вечерам отец Ван Чжичэна занимался работой для души переводил романы английских писателей на китайский язык. В частности, перевел Современную комедию Дж. Голсуорси и 3 его романа.

Ван Чжичэн, окончив школу, (отец к этому времени умер) решил поступать в Институт иностранных языков. Тогда, рассказывает он, абитуриенту нужно было написать "15 желаний" какие предметы он хочет изучать в институте. Все, как и сейчас, стремились на английское отделение. Кроме английского, я написал в качестве желательных для изучения таю французский и русский языки. И меня определили изучать русский язык. Так он попал на факультет русского языка. И был единственным из однокурсников, кто ни слова не знал по-русски (все остальные прошли 6-летнюю подготовку по русскому языку в средней школе).

После окончания института в 1963 г. Ван Чжичэн преподавал русский язык в Институте усовершенствования учителей в Шанхае. Когда началам так называемая культурная революция, факультет прекратил прием новых студентов и все преподаватели уехали в деревню учиться у народных масс и поднимать сельское хозяйство.

Ван Чжичэн не попал в деревню, его направили на работу в среднюю школу, где он преподавал русский и английский языки в течение года.

После окончания "культурной революции", продолжил Ван Чжичэн, началась переорганизация институтов по всему Китаю. Меня экзаменовали, я сдал экзамен-допуск для работы в институте. В 1981 г. Шанхайская академия общественных наук (ШАОН) и Хуадунский педуниверситет совместно создали Институт по изучению Советского Союза и стран Восточной Европы. Я получил разрешение работать там: переводил экономические статьи и информацию о политическом положении в СССР.

В конце 1990 г. меня послали в СССР на стажировку, которую я проходил в Институте Востоковедения. Там я собирал материал для своей книги по истории русских эмигрантов, которой я начал заниматься в 1982 г. В Европе Америке и России практически не было фундаментальных исследований по этой теме. Случайно я узнал, что в Шанхайском книгохранилище Цикавей Каньшулоу (Zikawei Canshulou) есть много материалов английских, французских и русских газет 20-40-х гг. XX в. Они находились в хорошем состоянии, только не были обработаны лежали газеты разных лет, иногда разрозненные экземпляры.

Я ходил в библиотеку как на работу, систематизировал газеты и ежедневно переводил с русского языка на китайский почти 5-8 тысяч иероглифов читал английские газеты и журналы.
После окончания работы в 1990 г. я по приглашению посетил СССР. Моими исследованиями заинтересовались и в США. Я приехал в Америку и работал в библиотеке Стэнфордского университета. Я был поражен: представьте, гонимые со своих обжитых мест, русские эмигранты везли с собой из Китая не вещи, не драгоценности, а газеты и журналы на русском языке! Это действительно были настоящие интеллигенты; хранившие в Америке печатные издания, любимые журналы всю жизнь. Горько, что их дети совсем не интересовались этим.
После смерти родителей некоторые выбрасывали чемоданы с хламом на улицу. Многое теперь уже безвозвратно утеряно.

Как только я начал работать в библиотеке, ко мне обратились сотрудники Музея русской культуры г. Сан-Франциско, с просьбой помочь им привести в порядок документы и архивные материалы. (Благодаря деятельности Музея, многие архивы и русская периодика 20-40-х гг. были подобраны, куплены, приняты в дар и сохранены для потомков). Я с удовольствием согласился это сделать.

В результате составил подробный каталог объемом в 300 страниц машинописного текста. После окончания этой работы правление музея присвоить мне звание Почетного члена музея и
Советника этого музея (пожизненно).

За год работы в музее многому научился и многое узнал. Я тогда часто размышлял о том, насколько русские все-таки не похожи на другие народы. Для русских деньги и богатство, материальное не самое главное в жизни, а важнее всего духовное.

Прибыв в Сан-Франциско, поначалу русские эмигранты не имели своего центра культурного и общественного. Когда же окончилась Вторая мировая война и в городе опустело здание бывшего Германского клуба, эмигрантские активисты обратились в Муниципалитет с просьбой разрешить разместить там Русский клуб. Вскоре согласие было получено и Русский клуб в Сан-Франциско, заняв большое четырехэтажное здание, начал свою работу: там были размещены библиотека, музей русской культуры, гимнастический зал и др. Недалеко от этого здания находится православная церковь Сан-Франциско.

Из США в Шанхай я привез по моей тематике много книг, которых не было ни в Китае, ни в России.

Именно в то время Вы встречались с Бродским, Солженицыным и другими известными людьми русского Зарубежья? задали мы вопрос китайскому ученому.

Когда я стажировался в Гуверовском институте, туда для чтения лекции был приглашен Иосиф Бродский. Когда он узнал, что я изучаю русскую эмиграцию в Шанхае, был очень удивлен и обрадован, потому что никак не думал, что ученый из КНР занимается этим вопросом. Он спросил, почему я взялся за такую сложную и противоречивую тему, что меня привлекло в ней. Я ответил, что с детства был знаком и восхищен русской культурой, изучал русскую литературу, труды русских классиков, интересовался русским художественным живописным творчеством и т.д. И считаю, что русская культура это одно из величайших достижений не только русского народа, но и всего человечества. Существование русской колонии оказало большое влияние на развитие современной культуры в Китае. Например, современная музыка, современная театральная жизнь в Шанхае, балет, певческое искусство, шанхайский муниципальный оркестр все это берет начало со времени проживания в Шанхае русских эмигрантов. Это великий почин. Это очень важно для Китая. Мало кто занимается этой проблемой, я считаю своим долгом изучить все стороны жизни русских эмигрантов и сделать исторически справедливый вывод.

Услышав мои слова, Бродский очень обрадовался. Он обещал переслать мне свою фотографию и дал автограф. Жаль, что этот талантливый поэт рано ушел из жизни.

Другой известный русский писатель, и тоже лауреат Нобелевской премии А.И.Солженицын, узнав, что в Стэнфордском университете работает над эмигрантской темой китайский ученый, захотел встретиться со мной.

Однако вместо одного человека я увидел троих. Оказалось, что Солженицына неожиданно пригласил на аудиенцию в Ватикан Папа Римский и он вместо себя прислал своих родных: мать, супругу и сына. Они прибыли, чтобы принести извинения великого русского писателя. Я был очень тронут этим. Я сказал им: г-н Солженицын - настоящий джентльмен, а я простой ученый. Тогда же я узнал, что его сын изучал китайский язык на Тайване.

Мы долго разговаривали о жизни русских эмигрантов в Китае, о тех известных людях, которые переехали в США и до сих пор живут там. Солженицын через своих родственников передал пожелание встретиться в будущем, но я вернулся на родину и так мы до сих пор и не увиделись.

Из других известных в эмигрантских кругах людей я несколько раз встречался с журналистом Виктором Петровым, который даже посвятил моей работе целую статью. Он когда-то жил в Харбине, потом в Шанхае. В начале 1930-х гг. работал в газете Шанхайская Заря под руководством Арнольдова и других.

Еще один весьма влиятельный среди эмигрантов и просто интересный человек директор Музея Русской Культуры в Сан-Франциско Георгий Тарала. Его отец был царским генералом, начальником охранной бригады главы последнего Приморского белого правительства генерал-лейтенанта Дитерихса. Он умер в возрасте 105 лет, так и не увидев своей родины. Георгий Тарала в США работал главным инженером американской сигаретной компании Мальборо. В свое время окончил известный в Харбине Политехнический институт. Потом был инженером на китайском заводе и в середине 1950-х уехал в США.

Это бодрый, много знающий человек, большой знаток русской культуры, всю свою жизнь проведший в эмиграции. Все свои силы он отдает работе в Музее Русской Культуры единственном эмигрантском музее в мире.

Еще один интересный человек заведующий выставочным залом Музея Русской Культуры в Сан-Франциско потомок известного русского писателя Н.М. Карамзина, его праправнук, отец которого был художником. Кстати, в музее много картин, целая галерея.

Сейчас я работаю над историей русских эмигрантов в Харбине. Харбинская академия наук очень поддерживает меня. Планирую выпустить 3 книги: одна должна содержать план Харбина с указанием старых зданий и их истории. Вторая будет состоять из фотографий старого Харбина и тех зданий, что сохранились до сегодняшнего дня. В третьей история харбинских эмигрантов.

Сейчас приходится торопиться с поиском старых домов, потому что масштаб нового
строительства очень велик. Я даже написал статью в местную харбинскую газету о бездумном уничтожении исторического и культурного наследия русских эмигрантов. Она вызвала большой общественный резонанс, но, к сожалению, мало что изменила.

Во время моих командировок в Харбин я обошел все прежние русские кварталы, делал фотографии, ходил в те районы, которые почти полвека были густо заселены русскими эмигрантами на Пристань, в Старый город и т.д. Обошел более 100 улиц и переулков. Нашел множество бывших русских домов, отснял не одну фотопленку. Большинство русских памятников совершенно уникальны и их изображения сделаны впервые. Например, совершенно случайно нашел бывшую резиденцию генерала Хорвата.

Сегодня Ван Чжичэн полон энергии и энтузиазма. Среди его планов идея создания в Шанхае Центра русской культуры с секциями русской литературы, музыки, художественного творчества. Предполагается, что там будут демонстрироваться российские кинофильмы и выступать небольшие театральные коллективы из России. Идея эта имеет много сторонников и сочувствующих, но, увы (!), мало спонсоров. Есть надежда, что дело сдвинется с мертвой точки.


Комментарии пользователей
Написать комментарий
  • Виктор для ЧЖИЧЭН Ван
  • Мой прадед был известным харбинским писателем, журналистом и издателем,дед также был литератором и жил в Харбине и Шанхае.Я ищу их литературное наследие и любые материалы о их жизни.Хотелось бы связаться с господином Чжичэн ваном и уважаемым автором статьи,который интетесуется русской эмиграцией в Харбине.С удовольствием отвечу на письма.
  • Kharyskhal для ЧЖИЧЭН Ван
  • Дорогие друзья, мне необходимо связаться сдоктором Ван Чжичэном.Я занимаюсь историей политической эмиграции Якутии. БЮуду очень признателен, если мне предоставите его электронный адрес. Спасибо.
    Написать комментарий
    ЧЖИЧЭН Ван, фото, биография
    ЧЖИЧЭН Ван, фото, биография ЧЖИЧЭН Ван Исследователь истории русской эмиграции, фото, биография
    RIN.ru - Российская Информационная Сеть
    СМИ

    Криминал

    Мода

    ЗВЕЗДНАЯ ЖИЗНЬ

    Политика

    Театр

    Герои

    Государство

    Искусство

    Музыка

    Спорт

    Бизнес

    Культура

    Кино

    Медицина

    Фотомодели

    Исторические личности

    Наука

    Общество

    Люди на монетах

    Бизнес

    Литература


     

     

     

     
    Copyright © RIN 2002 - * Обратная связь