Пауль Целан (23.11.1920 года - 20.04.1970 года)
Поздним весенним вечером 1970 года с одного из парижских мостов в Сену бросился человек, и сразу, как камень, скрылся под водою. Случайные прохожие подняли тревогу; примчавшаяся на катере речная
полиция начала
поиски. Течение Сены довольно быстрое, лишь через несколько часов с помощью аквалангистов и специальных сетей тело нашли. В кармане плаща погибшего обнаружили вид на жительство, и через несколько минут картотека Центрального управления городской
полиции Парижа выдала полные сведения:
Пауль Лео Анчель, гражданин Австрии, год рождения - 1920, национальность - еврей, профессия - литератор, в Париже постоянно проживал с 1950 г. Свои книги и публикации подписывал псевдонимом
Пауль Целан.
Люди, пришедшие на другой день для опознания, припоминали: погибший не умел плавать, а значит, прыжок с моста был явным самоубийством. Неизлечимая
болезнь? Неразделенная
любовь?
Денежные затруднения?
Впрочем, Париж привык к самоубийствам, тем более поэтов. "Ведь месье
Целан - поэт? На каком языке он писал? На немецком? И на французском тоже? Да, есть талантливые люди. А еще на русском и на румынском?! Как жаль, как жаль... Кремация завтра, господа. Увы, двадцатый век и все такое прочее, но с похоронами самоубийц у нас во Франции бывают некоторые сложности, да..."
Областной центр независимой Украины, маленький город Черновцы (до 1944 г. - Черновицы) имеет весьма бурную
историю. До 1775 г. он принадлежал Молдавскому княжеству, с 1775 г. - Австрии, с 1918 г. - Румынии.
Пауль Целан явился в сей мир в Черновицах немецкоязычным евреем румынского подданства. С 28 июня 1940 г. по 22 июня 1941 г. пребывал в советском гражданстве. Последующие три года выживал в обстановке непрерывного кошмара между жизнью и смертью, потерял всех родных, уцелел благодаря чистой случайности. В начале 1945 г. предпочел не ждать милостей от новой администрации, пересек советскую границу и восстановился в румынском подданстве.
Работал в издательстве, переводил на румынский язык русскую прозу, писал собственные стихи. Послевоенная Румыния ничем не отличалась от послевоенной Восточной Европы - разве что традиционный антисемитизм там был чуточку покрепче.
Целан совершал тихий дрейф к Западу; когда в Вене в 1948 г. вышла его первая книга стихов "Песок из урн", он приложил усилия и перебрался в Австрию. Однако на части территории Австрии все еще находились советские войска (они ушли оттуда только в 1955 г.), и
Целан от греха подальше переместился в Париж. "Пятый пункт", недавно гарантировавший смерть, теперь открывал границы - Европа КАЯЛАСЬ.
Предельно сосредоточенный на литературном труде,
Целан принадлежал к тому типу небожителей, поэтов немножко не от мира сего, о которых принято
писать в снисходительном тоне. Чудо спасения из самого пекла гитлеровского геноцида отступило на второй план перед грузом памяти о пережитом. Наиболее известное стихотворение
Целана - "Фуга смерти" - нельзя читать без содрогания. В своем творчестве
Целан прошел удивительный путь от классически ровного стиха до верлибра, в котором не только затемняется смысл разорванных строк, но начинается уже разрушение словесной ткани. Поздние стихи
Целана похожи на ребусы, импрессионистичны и труднопостижимы.
Целан свободно владел русским языком, что для уроженца Северной Буковины в общем-то не характерно. Немецкое написание своей фамилии - Antschel - он переделал в псевдоним Zelan, но позднее писал его на французский манер Celan. Поэтическое чутье и литературный вкус у него были безупречны. По доброй воле и собственному выбору
Целан пятнадцать лет отдал каторге поэтического перевода. Благодаря ему три русских поэта - Александр Блок, Сергей Есенин, Осип Мандельштам - переведены на немецкий так, что сделать это лучше вряд ли возможно. Дань приютившей его Франции поэт отдал также литературным приношением - полностью перевел на немецкий Поля Валери и Артюра Рембо.
Человек замкнутый и малообщительный,
Целан тем не менее вкусил полную меру литературной славы. Париж открыл одинокому иностранцу все двери, в Германии ему была присуждена высшая литературная награда - премия Георга Бюхнера, реальная (Румыния) и потенциальная (Израиль)
исторические родины расточали поэту все мыслимые похвалы, о творчестве
Целана сочинялись статьи и монографии. Но немногие знали, что происходило за дверью его парижской
квартиры.
Как потомок граждан Австрии и жертва Холокоста,
Целан автоматически получил австрийское гражданство. Он сознательно покинул зону юрисдикции советских оккупационных властей, так как не переносил царившей там политической неразберихи и слишком хорошо знал об исчезновениях бывших австрийских граждан в подвалах Смерша.
В Париж, интеллектуальную и литературную столицу Европы, он переехал исключительно с творческой целью - в сознании западных людей постоянное проживание за границей не ассоциировалось с понятиями "предательство" и "
измена Родине". Во Франции
Целан жил на правах постоянно проживающего иностранца, на французское гражданство (которое и в наши дни получить нелегко) не претендовал. Быстро обретенная известность,
писательские и переводческие гонорары обеспечивали ему приличный уровень материального благополучия. Иначе говоря, карьера молодого человека из забытого Богом уголка карпатской земли была почти головокружительна: живи и радуйся!
Судьба распорядилась иначе. Потрясения времен
войны, апокалиптический ужас виденного и полное человеческое одиночество в мире не отпускали
Целана и в конце концов подкосили его. Такое происходило со многими евреями-интеллектуалами, пережившими Холокост, причем уже много лет спустя после
войны. Груз пережитого, вроде бы скинутый с плеч, не исчезал - он медленно давил и убивал случайного беглеца из зоны смерти; это был своего рода "отложенный геноцид", запоздалое действие трупного яда эпохи невиданного человекоубийства.
Целан не страдал психическим расстройством, не "исписался" в вульгарном смысле этого слова. Он просто сгорел, источился, не находил более сил для адекватного выражения того, что переполняло его выжженное сердце; поднявшись со дна на вершину, он предпочел не начинать спуск...
В 1975 г. в сборнике "Из современной австрийской поэзии" были опубликованы по-русски 43 стихотворения Пауля
Целана. Вроде бы и немало, но это все. Фигуру "эмигранта" сочли слишком одиозной для продолжения знакомства, а в вышедшем в 1987 г. Литературном энциклопедическом словаре
Целан был мало того что назван "немецким поэтом", но и опять-таки попрекнут эмиграцией. Видимо, здесь не обошлось без Луи Арагона, от которого в свое время
Целан не принял предложение перевести Маяковского за хороший советский инвалютный гонорар.
Последняя, посмертно вышедшая книга стихов Пауля
Целана называлась пророчески - "Неизбежность света".