Знаменитости Видео знаменитостей Новости Отзывы Рейтинг RSS English
Поиск

Популярные
МАВРИНА ЮлияМАВРИНА Юлия
КРАВЧЕНКО Леонид Петрович
Звезды без грима - страшные фотоЗвезды без грима - страшные фото
БРЕЖНЕВА Галина ЛеонидовнаБРЕЖНЕВА Галина Леонидовна
СОЯ Елена ИгоревнаСОЯ Елена Игоревна
МАЛЛИГАН Кэри (Carey Mulligan)МАЛЛИГАН Кэри (Carey Mulligan)
Рахмонов Эмомали ШариповичРахмонов Эмомали Шарипович
БЕКИНСЕЙЛ Кейт (Kate Beckinsale)БЕКИНСЕЙЛ Кейт (Kate Beckinsale)
МИХАЛКОВА АннаМИХАЛКОВА Анна
ВОЗНЕСЕНСКАЯ АнастасияВОЗНЕСЕНСКАЯ Анастасия
ещё персоны......
Новости
Конструктор сайтов
Бесплатный хостинг
Бесплатно скачать MP3
Библиотека
Всего персон: 23932





Все персоны
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

В театрах появятся ревизоры с диктофонами


Российское авторское общество стало проверять, в каком переводе в российских театрах играют пьесы зарубежных авторов.

Инспекторы организации, записав на диктофон весь спектакль, будут разбираться, соответствует ли текст, произнесенный актерами, переводу, указанному в лицензионном соглашении.

Проверки начнутся с регионов. Как стало известно GZT.RU, на днях инспектор Российского авторского общества (РАО) сообщил администрации одного из региональных театров, что в течение месяца на спектакли по пьесам иностранных авторов будет приходить инспектор с диктофоном и записывать текст, произносимый со сцены. При этом представителям театра не предъявили нормативного документа, объясняющего необходимость и правомочность этого действия. (Собеседник GZT.RU попросил не указывать не только название театра, но и город, где он расположен, чтобы избежать конфликтов с РАО).

Роман Виктюк возмутил РАО

Одним из поводов для подобной проверки стали гастроли спектакля Романа Виктюка "Фердинандо", поставленного в продюсерской компании "АртШоуПро". Инспектор РАО, побывав на спектакле, заметил, что текст, который произносят актеры, отличается от перевода, указанного в лицензионном соглашении. Лидия Капинус, пресс-аташе компании "АртШоуПро", пояснила GZT.RU причину этого несоответствия: в РАО по ошибке отправили не тот перевод, который играют актеры, а другой.

Ознакомившись с правильным переводом, РАО сняло все претензии. Однако решило все же проверить театр. Все диктофонные записи, сделанные на спектаклях, инспектор РАО будет отправлять в Москву, в главный офис организации, на предмет проверки, сообщили администрации.

Спектакль нельзя зафиксировать

Информация о подобных проверках удивила Дмитрия Мозгового, начальника организационно-творческого отдела Союза театральных деятелей (СТД), и руководителя кабинета драматургии СТД РФ Ольгу Новикову.

"Честно говоря, я не представляю себе, как подобные проверки можно осуществить чисто технически,- сказал GZT.Ru Дмитрий Мозговой.- Записанный на диктофон текст нужно напечатать, сверить с оригиналом. Для этого нужно время и немало сотрудников". Кроме того, добавил он, непонятно, как предъявлять претензии к режиссеру или театру. Спектакль же - не картина и не книга, он не зафиксирован раз и навсегда, а меняется в зависимости от самочувствия и настроения актеров, состава зрительного зала и еще множества причин, говорит Мозговой.

По словам Ольги Новиковой, театры обычно предпочитают работать с переводчиками напрямую. Вмешательство РАО требуется только в том случае, если переводчик обращается туда с претензией. Известно немало случаев, когда режиссер составлял сценический текст спектаклей, используя несколько переводов. В этом случае он должен указать на афише и в программке фамилии всех переводчиков. Попытка проконтролировать все в спектакле до буквы, считает Новикова, "занятие бессмысленное и бесполезное".

Спектакль каждый день - разный

Инспекторам РАО не позавидуешь. Ведь любой спектакль - живая и подвижная структура, которая с трудом поддается контролю. Случается, что актеры на сцене импровизируют, искажая текст, что-то говорят своими словами. Бывает, что кто-то из них просто забыл текст, и вынужден произнести какие-то слова, чтобы спасти ситуацию. Огрехи, случившиеся на одном спектакле, могут не повториться на другом. Так что записывать варианты спектаклей и сличать их с оригинальным текстом можно до бесконечности.

В РАО GZT.RU уточнили, что на театры полномочия общества, согласно условиям его госаккредитации, не распространяются. Однако если инспектор проверял некий региональный театр, то, значит, РАО заключило с этим театром договор (например, в случае, если театр устраивает международные фестивали,- а за соблюдением прав иностранных авторов РАО следить обязано). Если такой договор есть, и театр заявил, что ставит пьесу зарубежного драматурга в переводе конкретного переводчика, то РАО оставляет за собой право это проверить, сообщил источник в организации.

В обход РАО

Некоторые театры, кстати, проблему с переводом решают просто - они сами делают перевод, напрямую договариваясь с зарубежными авторами, через их агентов, не привлекая РАО в качестве посредника. Так поступили в Российском академическом молодежном театре, готовя к постановке "Берег утопии" Тома Стоппарда. Точно так же сделали в театре "Мастерская Петра Фоменко", где поставили спектакль "Как жаль..." - единственную в России легальную постановку произведения Габриэля Гарсиа Маркеса.

Как рассказал источник в том региональном театре, куда теперь регулярно будет наведываться инспектор РАО с диктофоном, там тоже нередко сотрудничают напрямую с авторами пьес, и блюстителям авторских прав это явно не нравится.

В защиту РАО

Между тем, целый ряд именитых деятелей культуры вчера, 8 апреля, заявили, что без РАО система защиты авторских прав в России разрушится. В письме премьер-министру РФ Владимиру Путину они подчеркнули, что "сомнения в целесообразности существования самого института авторского права", которые высказывались, по их словам, в ряде недавних публикаций, могут лишить деятелей культуры "законного куска хлеба". РАО при этом они называют "основным механизмом существующей в России системы защиты" интеллектуальных прав.

Письмо подписали Никита Михалков, Эдита Пьеха, Николай Басков, Александра Пахмутова, Федор Бондарчук, Владимир Шахрин и многие другие (более 200). Были и люди театра, в частности, Олег Табаков и Армен Джигарханян. Письмо было размещено в газетах "Коммерсант" и "Ведомости" с припиской "На правах рекламы".

Другие знаменитости

Знаменитости: архив новостей
20.09.2010
В театрах появятся ревизоры с диктофонами -  Знаменитости В театрах появятся ревизоры с диктофонами шоу бизнес последние эротические фотографии  эротика лучшие
RIN.ru - Российская Информационная Сеть
СМИ

Криминал

Мода

ЗВЕЗДНАЯ ЖИЗНЬ

Политика

Театр

Герои

Государство

Искусство

Музыка

Спорт

Бизнес

Культура

Кино

Медицина

Фотомодели

Исторические личности

Наука

Общество

Люди на монетах

Бизнес

Литература


 

 

 

 
Copyright © RIN 2002 - * Обратная связь