FIRES Ermilov Ivanovich( talented translator and poet)
Comments for FIRES Ermilov Ivanovich
Biography FIRES Ermilov Ivanovich
Born around 1750 in the family Vyatka economic farmer. He studied at the Moscow Slavic-Greek-Latin Academy and graduated Moscow University bachelor. Consisted official poet at the University of Moscow, but his dream, according to the graph Khvostov, was "to teach poetry with the department". Vain, honest, a stranger among others, Campfires may exercise their desires unsatisfied with the situation only "writer", he indulged in the usual Russian weakness, and in 1796 almost ended his miserable, chaotic life. His first works were an ode to Archbishop Platon, Potemkin, Shuvalov, Catherine II, and others, written in imitation of Lomonosov, the rich church-Slavic forms and borrowed from Homer and Ossian's similes and metaphors. Campfires then only cared about "that song was red and slender, little thinking about the content. With the advent of Felitsa "Derzhavina Kost wrote in simple language, his fine poem -" To a butterfly, "" The Oath "and others - are graceful, are not devoid of tenderness and may be put on a par with the best works of poetry of XVIII century. His ode Campfires are usually printed in a separate edition, . and other poems placed in the "Moscow News, . Mirror of the World "Tumansky (1786 - 1787), . "Pleasant and useful pastime" Sokhatsky and Podshivalova (1793 - 1796), . in Aonidah "Karamzin (1796) and other, . Campfires knew the ancient and French, his attempt to inculcate the Russian language forms and concepts of European literary models deserve greater attention. Campfires also translated in verse and prose of Voltaire (satire "Tactics"), . Arnault, senior and junior, . Apuleius (The Golden Ass, . published by Novikov in 1780 - 1781 years, . 2 nd Edition 1870), . "Iliad" (the first Russian translation of it, the first six songs came out in 1787, . VII, . Part VIII and IX-th published in the Journal of Europe ", . 1811, . ? 16), . For translation of the Iliad Kostrova contemporaries called "Russia's Homer". The last major work Kostrova in prose were "Gallskie poem" Ossian (Moscow, 1792, 2 nd edition, St. Petersburg Library, 1878). Kostrova prose translations are very accurate, poetic and much higher for the dignity, poetry. By Kostrov were located KHERASKOV, Shuvalov, Suvorov called him his friend. Sad fate Kostrova prompted Kukolnik write five-act drama in verse: "Yermilov Ivanovich fire" (St. Petersburg, 1860). All the essays and translations in verse Kostrova appeared in the St. Petersburg Library (1802); careless reprint of the publication Smirdin (St. Petersburg, 1849). Poetic works Kostrova collected in Volume I of "Russian poetry" SA. Vengerov, where cm. Article P.O. Morozova (as well as "Philological Notes" 1876) and a complete bibliography of Kostrovo (Branch III, village 240). A. H
|